В процесі професійного спілкування ми часто застосовуємо нові терміни, іноді навіть не задумуючись про те, чи розуміють їх значення наші співрозмовники. Фахова підготовка бібліотекарів в сфері ІТ залежить, передусім, від наявності цих технологій у бібліотеці. А от рівень цієї підготовки залежить від ступеню розуміння бібліотекарем важливості освоєння та застосування ІТ. Разом із вивченням та запровадженням досвіду зарубіжних бібліотек, ми впроваджуємо у свій лексикон і нові терміни, значення яких не завжди вдається запам'ятати з першого разу. А тому пропоную вам підручний словничок, укладений головним бібліографом ЦБС Дніпровського району Вірою Михайлівною Осипенко (дякую їй за те, що наважилась підняти цю проблему), куди можна буде зазирнути щоразу, коли виникатиме сумнів щодо доцільності вживання того чи іншого терміну. Словничок, звичайно ж, не претендує на повноту, як і на абсолютну точність визначень термінів, а тому укладач пропонує вносити до нього нові терміни та поправки.
Отже, Словник нових бібліотечних термінів
Отже, Словник нових бібліотечних термінів
Під час розміщення видання в Calameo, виплив ще один словничок, що, на мою думку, стане в нагоді бібліотекарям-початківцям.
Словарь библиотечных терминов. Составитель Е.А. Сбоева.
Вставити словники з Саlameo в цей допис не вдалося. Може, хто із блогерів мені підкаже, в чому може бути проблема?.
Словарь библиотечных терминов. Составитель Е.А. Сбоева.
Вставити словники з Саlameo в цей допис не вдалося. Може, хто із блогерів мені підкаже, в чому може бути проблема?.
здається в них щось помінялось, тому що наші старі "вставки" бастують
ВідповістиВидалитихоча шлях поділіться стандартний
share/copy html code
Дякую... Трохи заспокоїлась. А то подумала, що я щось натворила в шаблоні, коли вставляла кнопки поширень в соц. мережах
Видалити